Carl Thomas Sullivan
Carl Thomas Sullivan is one-half of the translation team at MasaCa Translations, providing translations and interpreter services worldwide in Japanese and English, and conducting a large volume of Korean-English translations as well.
Carl’s background includes military training and experience in translating Korean as well as advanced study in Japanese. Carl passed the National Security Agency translator qualifying examination, consistently scoring perfect 3/3 on the Defense Language Proficiency Test. He also served as the Head of Interpreting for the Soldier Hollow Cross Country Ski Venue at the Salt Lake City Olympic Winter Games in 2002.
Carl has been a certified emergency medical technician and is currently a NASAR-certified (search and rescue) advanced wilderness medicine instructor. He is an accomplished mountain climber who enjoys his free time exploring the wilderness outside his Manti, Utah home.
M.A., BRIGHAM YOUNG UNIVERSITY (1992)
Second Language Acquisition/Japanese
4.0 GPA (4.0 scale).
Translation training; extensive research experience
B.A., UNIVERISTY OF ARIZONA (1986)
4.0 GPA (4.0 scale).
- DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE (1982)
Korean Basic Course Graduate
99% grade average
Commandant’s Award winner (valedictorian)
Full-time Freelance Translators/Interpreters, 2000-PRESENT
UNITED STATES NAVY,Reserve Information Operations Officer, Commander (0-5), 1988-PRESENT
Intelligence community experience; high level security clearance. East Asian regional expert. Technical military translator. Author of Navy Reserves’ National Language Training Plan; former Language Training Coordinator at Joint Language Training Center. Official interpreter for Admiral US 3rd Fleet/Japanese Maritime Self Defense Forces during RIMPAC 2006.
SNOW COLLEGE, Modern Language Department Chair, Associate Professor of Japanese, 1991-2007
Tenured faculty. Past President of Intermountain Teachers of Japanese; Utah Foreign Language Association Board Member. Utah Humanities Council lecturer on Japanese culture. Higher Education/Applied Linguistics Chair of ITESOL. Language acquisition researcher, presenter at numerous national academic conferences. Taught special projects course on technical translation.
BRIGHAM YOUNG UNIVERSITY, Teaching/Research Assistant, 1987-1988, 1996-2000 Conducted a number of instructional/language acquisition-related research projects. Taught ESL/Japanese courses. Selected and wrote instructional materials (grammar and culture segments) for use in a Japanese language interactive video course produced by Fujitsu Corporation/Nihon Television.
JAPANESE AMERICAN LANGUAGE INSTITUTE, Academic Director/Negotiator 1989-1991, 1997-1998
Regional school director; responsible for 2,500 students. Head of curriculum design, teacher training/supervision, client afterservice, and sales/contract negotiations within the Hokuriku, Japan region (clients included Kansai Electric, Nuclear Training Center, Toshiba, Hitachi, Matsushita Electric, Mitani Sangyo, NEC, etc.). Involved in CALL materials consulting, translation work. Marketed a proficiency-based language program to large corporations.
UNITED STATES AIR FORCE, Korean Cryptologic Linguist, 1982-1988
Recognized translator/transcriber. Wrote training aids, functioned as a Korean-area specialist, and excelled as linguist trainer. Airborne qualified.
- LDS CHURCH, Missionary in Japan, 1978-1980
- Japan Association of Translators (active member, Administrator)
- American Translators Association (Japanese Language Division, Medical Division)